Víte, co jsou to homonyma? Jsou to slova, která stejně zní, ale mají různé významy. Říká se jim slova souzvučná. V češtině je homonymum třeba slovo raketa (tenisová raketa a vesmírné plavidlo). Známá jsou homonyma oko, ucho, nebo koruna. Tahle slova mají celou řadu významů. Určitě najdete spoustu dalších.
Leporelo Není oko jako oko
Mě ale zaujalo, že homonymie může být i napříč různými jazyky. Trochu jsem zabádala a posbírala jsem pár příkladů mezijazykové homonymie u češtiny a japonštiny. Pokud přijdete na další, napište mi a já je doplním do seznamu.
JAPONSKY – ČESKY
au – setkat se
den – brloh, doupě
gen – bývalý
Hana – květina
hoši – hvězda
inu – pes
jen – japonská měna
kino – dřevěný
mise – prodejna
mura – obec, vesnice
sen – vpřed
uši – kráva
Samozřejmě, že červeně psaná slova jsou přepsaná do latinky a vyjadřují výslovnost těch slov. Japonština používá vlastní písmo. Vlastně ne jedno. Jedna abeceda se jmenuje hiragana a druhá katakana. A k tomu ještě Japonci používají některé čínské znaky. Naučit se číst a psát japonsky dá asi dost zabrat.
ZDROJ OBRÁZKŮ: UNSPLASH (Kyle Smith, Screenroad), PINTEREST